Mattheus 18:23

SVDaarom wordt het Koninkrijk der hemelen vergeleken bij een zeker koning, die rekening met zijn dienstknechten houden wilde.
Steph δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
Trans.

dia touto ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei os ēthelēsen synarai logon meta tōn doulōn autou


Alex δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
ASVTherefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
BEFor this reason the kingdom of heaven is like a king, who went over his accounts with his servants.
Byz δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
DarbyFor this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen.
ELB05Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.
LSGC'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܕܡܝܬ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܓܒܪܐ ܡܠܟܐ ܕܨܒܐ ܕܢܤܒ ܚܘܫܒܢܐ ܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܀
SchDarum ist das Himmelreich gleich einem Könige, der mit seinen Knechten rechnen wollte.
WebTherefore is the kingdom of heaven likened to a certain king who would take account of his servants.
Weym "For this reason the Kingdom of the Heavens may be compared to a king who determined to have a settlement of accounts with his servants.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen